Наши переводчики – Ив и Кристина

Отдельно хочу рассказать о наших замечательных переводчиках. На группу из четырех человек их было двое – Ив Франкьен и Кристина Терра.

Кристина – русская. Ее привезли в США, когда она была еще девочкой. Сейчас она живет в штате Вашингтон (не путать с городом!) недалеко от Сиэтла. Но живет – вряд ли можно сказать. В силу своей работы переводчики-синхронисты живут в постоянных поездках, сопровождая такие группы, как наша. А дома бывают лишь урывками. При нас Ив с Кристиной пытались вспомнить, в каких штатах они еще не бывали – вспомнили лишь по два.

Ив – родился в Бельгии. У него отец – бельгиец, а мама – русская. Его родители познакомились во время войны, когда маму угнали на работы в Германию. Сейчас Ив живет в Сан-Франциско, но часто бывает в России, так как работает над книгой про своего деда, который в революционные времена был редактором черносотенной газеты. Ив – просто ходячая энциклопедия, что ни спроси – получишь массу информации.

Мы однажды спросили наших переводчиков – вот, дескать, у каждого из вас, по сути, по два родных языка, а на каком же вы думаете? Оба, пожав плечами, как-то слегка смущенно ответили: «Да по-разному… Когда как».

Ив называет себя консерватором. Не признает электронные книги. Пользуется простым телефоном – только для звонков. Кристина, напротив, вся такая мобильно-продвинутая, не расстается с ай-фоном и ай-падом.

А однажды, ожидая самолета в аэропорту, мы с мужиками купили колоду карт. Предложили переводчикам присоединиться. Ив отказался, а у Кристины прямо загорелись глаза: «В дурачка? В подкидного? Ой, буду! Сто лет не играла». Хотя Кристина и осталась дважды «дурочкой», но резалась с неподдельным азартом – в США ей в русского «дурака» играть не с кем.

По условиям контракта, рабочий день переводчиков заканчивался в 18 часов. То есть, после этого они имели права отказаться ходить с нами куда-либо. Ну, мы, собственно, и не настаивали – имеющихся знаний английского нам вполне хватало, чтобы объясниться в магазинах и кафешках. Тем не менее, выходные дни Ив, в основном, проводил с нами.

В предпоследний день нашего пребывания в США, в Нью-Йорке, мы решили сводить наших переводчиков в ресторан. Сходили, на шестерых оставили там 500 баксов, о чем нисколько не пожалели – ну когда я еще в своей жизни попробую настоящую французскую утку и вино по 80 баксов за бутылку? За свой счет, наверное, никогда. А вот за счет американских налогоплательщиков (которые выплатили нам такие суточные, что я лично не сумел их до конца потратить) – почему бы и нет? Тем более, в компании таких замечательных людей, как Ив Франкьен и Кристина Терра.

Популярное